<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Le blogue éclectique de Philippe Bonneau &#187; Langue</title>
	<atom:link href="http://philippebonneau.net/tag/langue/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://philippebonneau.net</link>
	<description>Art Vie Design!</description>
	<lastBuildDate>Tue, 03 Apr 2012 14:08:37 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Néologismes, langues, sociétés et innovations</title>
		<link>http://philippebonneau.net/2009/neologismes-langues-societes-et-innovations/</link>
		<comments>http://philippebonneau.net/2009/neologismes-langues-societes-et-innovations/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 04 Sep 2009 21:41:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>PhilippeBonneau</dc:creator>
				<category><![CDATA[Article]]></category>
		<category><![CDATA[Néologisme]]></category>
		<category><![CDATA[Technologie]]></category>
		<category><![CDATA[Twitter]]></category>
		<category><![CDATA[Français]]></category>
		<category><![CDATA[Frustration]]></category>
		<category><![CDATA[Langue]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.philippebonneau.net/?p=129</guid>
		<description><![CDATA[Aujourd’hui, je m’interroge sur les néologismes, les langues et la capacité des sociétés d’innover. En travaillant dans le domaine des nouvelles technologies, et pour toute personne s’intéressant à ce sujet, il est fréquent que nous soyons confrontés à des nouveaux mots, représentant de nouveaux concepts, nommant des choses qui n’existaient pas, des néologismes. Dans notre [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 0px; width: 1px; height: 1px; overflow-x: hidden; overflow-y: hidden;">Aujourd’hui, je m’interroge sur les néologismes, les langues et la capacité des sociétés d’innover. En travaillant dans le domaine des nouvelles technologies, et pour toute personne s’intéressant à ce sujet, il est fréquent que nous soyons confrontés à des nouveaux mots, représentant de nouveaux concepts, nommant des choses qui n’existaient pas, des néologismes.</div>
<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 0px; width: 1px; height: 1px; overflow-x: hidden; overflow-y: hidden;">Dans notre société francophone, ils sont souvent, malheureusement en anglais. Il est très difficile de tenir une conversation de nature «technologique» sans ponctuer son discours d’une grande quantité d’anglicismes. Parfois, j’aimerais utiliser un mot français, mais il n’existe pas.</div>
<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 0px; width: 1px; height: 1px; overflow-x: hidden; overflow-y: hidden;">Je fais alors appel à ce merveilleux outil linguistique francophone qu’est l’Office québécois de la langue française (OQLF) et son merveilleux Grand dictionnaire terminologique (GDT) offert gratuitement en ligne. Mais le GDT est parfois un peu à côté de ses pompes, probablement par purisme, ou est trop lent à réagir. Je vais illustrer mon propos de quelques exemples dans les paragraphes suivants.</div>
<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 0px; width: 1px; height: 1px; overflow-x: hidden; overflow-y: hidden;">Les pompes</div>
<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 0px; width: 1px; height: 1px; overflow-x: hidden; overflow-y: hidden;">Transportons-nous en 2001. Je suis enseignant en design d’interfaces dans le nouveau programme de Techniques d’intégration multimédia au collège de Maisonneuve. Je suis en train de monter un cours sur une technique que Jacob Nielsen (je l’avoue, je suis in disciple de Nielsen, ce qui est peu fréquent chez les designers) appelle «Usability». J’insiste auprès de mes étudiants pour qu’ils s’expriment en français, je dois donc donner l’exemple. Direction GDT pour savoir s’il y a un terme approprié en français. Je lance une recherche sur «Usability» et j’obtiens «Convivialité», flanqué des synonymes «facilité d&#8217;emploi» et «facilité d&#8217;utilisation». Oups! Il doit y avoir une erreur&#8230;</div>
<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 0px; width: 1px; height: 1px; overflow-x: hidden; overflow-y: hidden;">Voici la définition d’«usability» par Nielsen:</div>
<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 0px; width: 1px; height: 1px; overflow-x: hidden; overflow-y: hidden;"><span style="white-space: pre;"> </span>.<span style="white-space: pre;"> </span>Usability is a quality attribute that assesses how easy user interfaces are to use. The word &laquo;&nbsp;usability&nbsp;&raquo; also refers to methods for improving ease-of-use during the design process.</div>
<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 0px; width: 1px; height: 1px; overflow-x: hidden; overflow-y: hidden;"><span style="white-space: pre;"> </span>.<span style="white-space: pre;"> </span>Usability is defined by five quality components:</div>
<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 0px; width: 1px; height: 1px; overflow-x: hidden; overflow-y: hidden;"><span style="white-space: pre;"> </span>.<span style="white-space: pre;"> </span>•Learnability: How easy is it for users to accomplish basic tasks the first time they encounter the design?</div>
<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 0px; width: 1px; height: 1px; overflow-x: hidden; overflow-y: hidden;"><span style="white-space: pre;"> </span>.<span style="white-space: pre;"> </span>•Efficiency: Once users have learned the design, how quickly can they perform tasks?</div>
<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 0px; width: 1px; height: 1px; overflow-x: hidden; overflow-y: hidden;"><span style="white-space: pre;"> </span>.<span style="white-space: pre;"> </span>•Memorability: When users return to the design after a period of not using it, how easily can they reestablish proficiency?</div>
<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 0px; width: 1px; height: 1px; overflow-x: hidden; overflow-y: hidden;"><span style="white-space: pre;"> </span>.<span style="white-space: pre;"> </span>•Errors: How many errors do users make, how severe are these errors, and how easily can they recover from the errors?</div>
<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 0px; width: 1px; height: 1px; overflow-x: hidden; overflow-y: hidden;"><span style="white-space: pre;"> </span>.<span style="white-space: pre;"> </span>•Satisfaction: How pleasant is it to use the design?</div>
<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 0px; width: 1px; height: 1px; overflow-x: hidden; overflow-y: hidden;"><span style="white-space: pre;"> </span>.<span style="white-space: pre;"> </span>There are many other important quality attributes. A key one is utility, which refers to the design&#8217;s functionality: Does it do what users need? Usability and utility are equally important: It matters little that something is easy if it&#8217;s not what you want. It&#8217;s also no good if the system can hypothetically do what you want, but you can&#8217;t make it happen because the user interface is too difficult. To study a design&#8217;s utility, you can use the same user research methods that improve usability.</div>
<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 0px; width: 1px; height: 1px; overflow-x: hidden; overflow-y: hidden;">Voici celle de «convivialité» qu’en donne Antidote:</div>
<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 0px; width: 1px; height: 1px; overflow-x: hidden; overflow-y: hidden;"><span style="white-space: pre;"> </span>.<span style="white-space: pre;"> </span>•Goыt pour les repas qui rйunissent plusieurs convives.</div>
<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 0px; width: 1px; height: 1px; overflow-x: hidden; overflow-y: hidden;"><span style="white-space: pre;"> </span>.<span style="white-space: pre;"> </span>•[SOCIOLOGIE] Ensemble des rapports positifs des personnes d’un milieu social.</div>
<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 0px; width: 1px; height: 1px; overflow-x: hidden; overflow-y: hidden;"><span style="white-space: pre;"> </span>.<span style="white-space: pre;"> </span>•[INFORMATIQUE] Facilitй d’emploi d’un logiciel, d’un matйriel.</div>
<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 0px; width: 1px; height: 1px; overflow-x: hidden; overflow-y: hidden;">Je m’insurge, je ne comprends pas&#8230; Pourquoi a-t-on greffé une nouvelle signification dans les années 2000 à ce vieux mot pour le rendre porteur de nouveaux concepts qui n’ont pas grand-chose à voir avec les significations du mot d’origine? Il aurait été si simple d’«inventer» le néologisme «utilisabilité», un mot vierge de sens qui aurait été apte à représenter les concepts sous-jacents au terme anglais&#8230; Mais, que vois-je? Il y a un lien pour faire des suggestions sur lequel je clique Dre là. Cher madame-monsieur OQLF-GDT, bla-bla-bla&#8230; J’en profite pour lancer l’idée d’«apprentissabilité» pour représenter adéquatement «learnability», parce que là, le terme proposé est «simplicité d&#8217;apprentissage» et que ça dépasse franchement les bornes. Pourquoi faire simple&#8230;</div>
<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 0px; width: 1px; height: 1px; overflow-x: hidden; overflow-y: hidden;">Quelque mois plus tard, je reçois un courriel de l’OQLF dans lequel on me mentionne qu’un ajout sera fait, bla-bla&#8230; Ye! Je me précipite, heureux de ma modeste contribution et constate que, malheureusement, l’OQLF a raté l’occasion de rectifier le tir. Toujours est-il que depuis ce temps figure sous «Convivialité», le «quasi-synonyme» «utilisabilité», accompagné de la note suivante:</div>
<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 0px; width: 1px; height: 1px; overflow-x: hidden; overflow-y: hidden;"><span style="white-space: pre;"> </span>.<span style="white-space: pre;"> </span>Bien que souvent utilisй avec le sens de « convivialitй », le terme utilisabilitй a un sens plus large qui correspond а la « capacitй d&#8217;un systиme а permettre а ses utilisateurs de faire efficacement ce pourquoi ils l&#8217;utilisent ». Afin que le travail soit fait, le systиme « utilisable » doit non seulement кtre facile а utiliser, mais aussi fiable et efficace.</div>
<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 0px; width: 1px; height: 1px; overflow-x: hidden; overflow-y: hidden;">Alors, chers membres de l’association «Utilisabilité Québec», sachez que selon l’OQLF, vous devriez vous nommer «Convivialité Québec»! Ou peut-être «Utilisabilité-quasi-synonyme-de-Convivialité Québec», mais ils doivent savoir mieux que vous, chers professionnels du métier, comment se nomme ce que vous faites&#8230; C’est ce qu’on appelle un rendez-vous manqué. J’ai d’ailleurs récidivé, pour la énième fois un courriel pour les inciter (à admettre et) réparer leur erreur (vous pouvez faire de même avec ce lien pour faire des suggestions). C’est normal que le risque de se tromper soit plus grand dans le domaine de la nouveauté, mais il y des limites&#8230; on est en 2009 bâzouelle!</div>
<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 0px; width: 1px; height: 1px; overflow-x: hidden; overflow-y: hidden;">La lenteur</div>
<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 0px; width: 1px; height: 1px; overflow-x: hidden; overflow-y: hidden;">Prenons un cas plus récent, Twitter. Ça fait quand même maintenant trois ans que Twitter existe. De phénomène marginal, il est passé peu à peu en vitesse de croisière. En mars 2008, TechCrunch déclare les statistiques suivantes:</div>
<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 0px; width: 1px; height: 1px; overflow-x: hidden; overflow-y: hidden;"><span style="white-space: pre;"> </span>.<span style="white-space: pre;"> </span>Total Users: 1+ million* Total Active Users: 200,000 per week Total Twitter Messages: 3 million/day</div>
<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 0px; width: 1px; height: 1px; overflow-x: hidden; overflow-y: hidden;">La Twitosphère utilise toute une gamme de néologismes anglais tels que «Tweeple», «Twestival», «Twittersphere», «Tweet», «ReTweet»&#8230; Quand j’ai vu «Tweeple» je me suis dit «Wow! quel beau néologisme. Que la langue anglaise est capable d’absorber des nouveaux concepts et de générer un nouveau mot&#8230; Pourquoi ce n’est pas comme ça en français???» Le GDT nous offre «microblogage» et le verbe «microbloguer». Aisni, doit-on dire je te «remicroblogue» à la place de «ReTweet»? Il me semble que l’OQLF et son GDT devraient faire preuve de plus de «qualités de meneur» (quasi-synonyme(s) «sens du commandement» «qualités de commandement» «qualités d&#8217;animateur» cherchez «Leadership» dans le GDT) et prendre l’initiative plutôt que d’être en mode réaction. Nous avons pourtant plusieurs réussites comme le mot «courriel», qui est à mon sens, infiniment supérieur au «mel» français.</div>
<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 0px; width: 1px; height: 1px; overflow-x: hidden; overflow-y: hidden;">Langues, sociétés et innovations</div>
<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 0px; width: 1px; height: 1px; overflow-x: hidden; overflow-y: hidden;">Enfin, en y réfléchissant bien, je me suis dit que ce n’était peut-être pas un hasard si les Américains ont des «Tweeples» et nous des «Persomicroblogues» (ceci est une blague) et que nous prenons autant de temps à réagir. C’est peut-être parce que la société américaine est plus ouverte au changement et à l’innovation et que cela se reflète dans le langage. Cela semble si facile pourtant. On a un nouveau concept à nommer, allez hop! On charcute 2 ou trois mots, on en recolle quelques morceaux ensemble et voilà&#8230;</div>
<p>Aujourd’hui, je m’interroge sur les néologismes, les langues et la capacité des sociétés d’innover. En travaillant dans le domaine des nouvelles technologies, et pour toute personne s’intéressant à ce sujet, il est fréquent que nous soyons confrontés à des nouveaux mots, représentant de nouveaux concepts, nommant des choses qui n’existaient pas, des néologismes.</p>
<p>Dans notre société francophone, ils sont souvent, malheureusement en anglais. Il est très difficile de tenir une conversation de nature «technologique» sans ponctuer son discours d’une grande quantité d’anglicismes. Parfois, j’aimerais utiliser un mot français, mais il n’existe pas.</p>
<p>Je fais alors appel à ce merveilleux outil linguistique francophone qu’est <a title="Pour accéder au sute de l’OQLF" href="http://www.oqlf.gouv.qc.ca/" target="_self">l’Office québécois de la langue française</a> (OQLF) et son merveilleux <a title="Pour accéder au site du GDT" href="http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/gdt.html" target="_self">Grand dictionnaire terminologique</a> (GDT) offert gratuitement en ligne. Mais le GDT est parfois un peu à côté de ses pompes, probablement par purisme, ou est trop lent à réagir. Je vais illustrer mon propos de quelques exemples dans les paragraphes suivants.</p>
<h3><strong>Rendez-vous manqué</strong></h3>
<p>Transportons-nous en 2001. Je suis enseignant en design d’interfaces dans le nouveau programme de Techniques d’intégration multimédia au collège de Maisonneuve. Je suis en train de monter un cours sur une technique que <a title="Pour accéder au site Jacob Nielsen" href="http://www.useit.com/" target="_self">Jacob Nielsen</a> (je l’avoue, je suis in disciple de Nielsen, ce qui est peu fréquent chez les designers) appelle «Usability». J’insiste auprès de mes étudiants pour qu’ils s’expriment en français, je dois donc donner l’exemple. Direction GDT pour savoir s’il y a un terme approprié en français. Je lance une recherche sur «Usability» et j’obtiens «Convivialité», flanqué des synonymes «facilité d&#8217;emploi» et «facilité d&#8217;utilisation». Oups! Il doit y avoir une erreur&#8230;</p>
<p>Voici la définition d’«usability» par Nielsen:</p>
<p><em>Usability is a quality attribute that assesses how easy user interfaces are to use. The word &laquo;&nbsp;usability&nbsp;&raquo; also refers to methods for improving ease-of-use during the design process.</em></p>
<p><em>Usability is defined by five quality components:</em></p>
<ul>
<li><em>Learnability: How easy is it for users to accomplish basic tasks the first time they encounter the design?</em></li>
<li><em>Efficiency: Once users have learned the design, how quickly can they perform tasks?</em></li>
<li><em>Memorability: When users return to the design after a period of not using it, how easily can they reestablish proficiency?</em></li>
<li><em>Errors: How many errors do users make, how severe are these errors, and how easily can they recover from the errors?</em></li>
<li><em>Satisfaction: How pleasant is it to use the design?</em></li>
</ul>
<p><em>There are many other important quality attributes. A key one is utility, which refers to the design&#8217;s functionality: Does it do what users need? Usability and utility are equally important: It matters little that something is easy if it&#8217;s not what you want. It&#8217;s also no good if the system can hypothetically do what you want, but you can&#8217;t make it happen because the user interface is too difficult. To study a design&#8217;s utility, you can use the same user research methods that improve usability.</em></p>
<p>Voici celle de «convivialité» qu’en donne <a title="Pour accéder au site d’Antidote" href="http://www.antidote.info/" target="_self">Antidote</a>:</p>
<ul>
<li><em>Goût pour les repas qui réunissent plusieurs convives.</em></li>
<li><em>[SOCIOLOGIE] Ensemble des rapports positifs des personnes d’un milieu social.</em></li>
<li><em>[INFORMATIQUE] Facilité d’emploi d’un logiciel, d’un matériel.</em></li>
</ul>
<p>Je m’insurge, je ne comprends pas&#8230; Pourquoi a-t-on greffé une nouvelle signification dans les années 2000 à ce vieux mot pour le rendre porteur de nouveaux concepts qui n’ont pas grand-chose à voir avec les significations du mot d’origine? Il aurait été si simple d’«inventer» le néologisme «utilisabilité», un mot vierge de sens qui aurait été apte à représenter les concepts sous-jacents au terme anglais&#8230; Mais, que vois-je? Il y a un <a title="Pour accéder au site du GDT" href="http://www.granddictionnaire.com/BTML/FRA/assisterme/assist_debut.asp" target="_self">lien pour faire des suggestions</a> sur lequel je clique Dre là. Cher madame-monsieur OQLF-GDT, bla-bla-bla&#8230; J’en profite pour lancer l’idée d’«apprentissabilité» pour représenter adéquatement <a title="Pour accéder au site du GDT" href="http://www.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800_1.asp" target="_self">«learnability»</a>, parce que là, le terme proposé est «simplicité d&#8217;apprentissage» et que ça dépasse franchement les bornes. Pourquoi faire simple&#8230;</p>
<p>Quelque mois plus tard, je reçois un courriel de l’OQLF dans lequel on me mentionne qu’un ajout sera fait, bla-bla&#8230; Ye! Je me précipite, heureux de ma modeste contribution et constate que, malheureusement, l’OQLF a raté l’occasion de rectifier le tir. Toujours est-il que depuis ce temps figure sous <a title="Pour accéder au site du GDT" href="http://www.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800_1.asp" target="_self">«Convivialité»</a>, le «quasi-synonyme» «utilisabilité», accompagné de la note suivante:</p>
<p><span style="white-space: pre;"><span style="white-space: normal;"><em>Bien que souvent utilisé avec le sens de « convivialité », le terme utilisabilité a un sens plus large qui correspond à la « capacité d&#8217;un système à permettre à ses utilisateurs de faire efficacement ce pourquoi ils l&#8217;utilisent ». Afin que le travail soit fait, le système « utilisable » doit non seulement être facile à utiliser, mais aussi fiable et efficace.</em></span></span></p>
<p><em> </em></p>
<p>Alors, chers membres de l’association <a title="Pour accéder au site d’Utilisabilité Québec" href="http://www.utilisabilitequebec.org/" target="_self">«Utilisabilité Québec»</a>, sachez que selon l’OQLF, vous devriez vous nommer «Convivialité Québec»! Ou peut-être «Utilisabilité-quasi-synonyme-de-Convivialité Québec», mais ils doivent savoir mieux que vous, chers professionnels du métier, comment se nomme ce que vous faites&#8230; C’est ce qu’on appelle un rendez-vous manqué. J’ai d’ailleurs récidivé, pour la énième fois un courriel pour les inciter (à admettre et) réparer leur erreur (vous pouvez faire de même avec ce <a title="Pour accéder au site du GDT" href="http://www.granddictionnaire.com/BTML/FRA/assisterme/assist_debut.asp" target="_self">lien pour faire des suggestions</a>). C’est normal que le risque de se tromper soit plus grand dans le domaine de la nouveauté, mais il y des limites&#8230; on est en 2009 bâzouelle!</p>
<h3>La lenteur</h3>
<p>Prenons un cas plus récent, <a title="Pour accéder au site de Twitter" href="https://twitter.com/" target="_self">Twitter</a>. Ça fait quand même maintenant trois ans que Twitter existe. De phénomène marginal, il est passé peu à peu en vitesse de croisière. En mars 2008, <a title="Pour accéder au site de Tech Crunch" href="http://www.techcrunch.com/2008/04/29/end-of-speculation-the-real-twitter-usage-numbers/" target="_self">TechCrunch</a> déclare les statistiques suivantes:</p>
<ul>
<li>Total Users: 1+ million*</li>
<li>Total Active Users: 200,000 per week</li>
<li>Total Twitter Messages: 3 million/day</li>
</ul>
<p>La Twitosphère utilise toute une gamme de <a title="Pour accéder au site Mashable.com" href="http://mashable.com/2008/11/15/twitterspeak/" target="_self">néologismes</a> anglais tels que «Tweeple», «Twestival», «Twittersphere», «Tweet», «ReTweet»&#8230; Quand j’ai vu «Tweeple» je me suis dit «Wow! quel beau néologisme. Que la langue anglaise est capable d’absorber des nouveaux concepts et de générer un nouveau mot&#8230; Pourquoi ce n’est pas comme ça en français???» Le GDT nous offre <a title="Pour accéder au site du GDT" href="http://www.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800_1.asp" target="_self">«microblogage»</a> et le verbe <a title="Pour accéder au site du GDT" href="http://www.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800_1.asp" target="_self">«microbloguer»</a>. Aisni, doit-on dire je te «remicroblogue» à la place de «ReTweet»? Il me semble que l’OQLF et son GDT devraient faire preuve de plus de <a title="Pour accéder au site du GDT" href="http://www.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800_1.asp" target="_self">«qualités de meneur»</a> (quasi-synonyme(s) «sens du commandement» «qualités de commandement» «qualités d&#8217;animateur» cherchez <a title="Pour accéder au site du GDT" href="http://www.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800_1.asp" target="_self">«Leadership»</a> dans le GDT) et prendre l’initiative plutôt que d’être en mode réaction. Nous avons pourtant plusieurs réussites comme le mot «courriel», qui est à mon sens, infiniment supérieur au «mel» français.</p>
<h3>Langues, sociétés et innovations</h3>
<p>Enfin, en y réfléchissant bien, je me suis dit que ce n’était peut-être pas un hasard si les Américains ont des «Tweeples» et nous des «Persomicroblogues» (ceci est une blague) et que nous prenons autant de temps à réagir. C’est peut-être parce que la société américaine est plus ouverte au changement et à l’innovation et que cela se reflète dans le langage. Cela semble si facile pourtant. On a un nouveau concept à nommer, allez hop! On charcute 2 ou trois mots, on en recolle quelques morceaux ensemble et voilà&#8230;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://philippebonneau.net/2009/neologismes-langues-societes-et-innovations/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Le Bonneaulogisme du jour</title>
		<link>http://philippebonneau.net/2009/le-bonneaulogisme-du-jour/</link>
		<comments>http://philippebonneau.net/2009/le-bonneaulogisme-du-jour/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 08 Jul 2009 13:47:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>PhilippeBonneau</dc:creator>
				<category><![CDATA[Article]]></category>
		<category><![CDATA[Néologisme]]></category>
		<category><![CDATA[Environnement]]></category>
		<category><![CDATA[Français]]></category>
		<category><![CDATA[Langue]]></category>
		<category><![CDATA[Philippe Bonneau]]></category>
		<category><![CDATA[Twitter]]></category>
		<category><![CDATA[Web 2]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.philippebonneau.net/?p=35</guid>
		<description><![CDATA[<p>09-10-20 &#8211; Twittoyen / Twittoyenne - ? = Citoyen de Twitter-Ville</p> <p>09-10-20 &#8211; Twitterrien / Twitterrienne &#8211; Tweepeole = Utilisateur de la planète Twitter</p> <p>09-07-09 &#8211; Utilisauteur - ProdUsers = Personnes qui utilisent les ressources du Web 2.0 en y contribuant (proposé à l’OQLF)</p> <p>09-07-09 &#8211; Connectivisme &#8211; Connectivism = Concept qui propulse l’idée du constructivisme dans [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>09-10-20 &#8211; <strong>Twittoyen / Twittoyenne </strong>- <em>?</em> = Citoyen de Twitter-Ville</p>
<p>09-10-20 &#8211; <strong>Twitterrien / Twitterrienne</strong> &#8211; <em>Tweepeole</em> = Utilisateur de la planète Twitter</p>
<p>09-07-09 &#8211; <strong>Utilisauteur</strong> - <em>ProdUsers</em> = Personnes qui utilisent les ressources du Web 2.0 en y contribuant (proposé à l’OQLF)</p>
<p>09-07-09 &#8211; <strong>Connectivisme</strong> &#8211; <em>Connectivism </em>= Concept qui propulse l’idée du constructivisme dans les environnements en réseau et le web social</p>
<p>09-06-02 &#8211; <strong>Apprentwissage</strong> = <em>Tweaching</em> = Utiliser Twitter comme outil d’apprentissage</p>
<p>09-05-02 &#8211; <strong>MIFI </strong>= <em>MIFI </em>= Connexion sans fil qui en arrache, qui est très lente et intermittente</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://philippebonneau.net/2009/le-bonneaulogisme-du-jour/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La Twitterpathie</title>
		<link>http://philippebonneau.net/2009/la-twitterpathie/</link>
		<comments>http://philippebonneau.net/2009/la-twitterpathie/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 03 Apr 2009 20:53:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>PhilippeBonneau</dc:creator>
				<category><![CDATA[Article]]></category>
		<category><![CDATA[Technologie]]></category>
		<category><![CDATA[Twitter]]></category>
		<category><![CDATA[Web 2.0]]></category>
		<category><![CDATA[Colloque]]></category>
		<category><![CDATA[Français]]></category>
		<category><![CDATA[Gazouillis]]></category>
		<category><![CDATA[Langue]]></category>
		<category><![CDATA[Tweets]]></category>
		<category><![CDATA[Twitterpathie]]></category>
		<category><![CDATA[Web 2]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.philippebonneau.net/?p=83</guid>
		<description><![CDATA[<p style="color: #424242; font-family: LucidaGrande, 'Lucida Grande', 'Lucida Sans Unicode', sans-serif; font-size: 13px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: 400; letter-spacing: 0px; line-height: 20px; opacity: 1; padding-bottom: 0px; padding-top: 0pt; text-align: left; text-decoration: none; text-indent: 0px; text-transform: none; margin: 0px;"> Cette semaine j’ai envie de vous écrire sur une expérience troublante que j’ai vécue lors du [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="color: #424242; font-family: LucidaGrande, 'Lucida Grande', 'Lucida Sans Unicode', sans-serif; font-size: 13px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: 400; letter-spacing: 0px; line-height: 20px; opacity: 1; padding-bottom: 0px; padding-top: 0pt; text-align: left; text-decoration: none; text-indent: 0px; text-transform: none; margin: 0px;">
<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 0px; width: 1px; height: 1px; overflow-x: hidden; overflow-y: hidden;">Cette semaine j’ai envie de vous écrire sur une expérience troublante que j’ai vécue lors du colloque «Le Web 2,0, les réseaux sociaux et l’éducation». C’est une expérience transcendante, est au-delà, qui dépasse, surpasse, en étant d&#8217;un tout autre ordre (Wikipédia). Cela est survenu lors d’une séance particulièrement intensive de «Twittering» (désolé, malgré les 3 ans d’existence de Twitter, le grand dictionnaire terminologique [GDT] de l’Office québécois de la langue française [OQLF] n’a pas encore de terme français&#8230; Dominic Harpin aurait sûrement parlé d’une séance intensive de gazouillage mais je trouve que ça frôle le gaminet)</div>
<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 0px; width: 1px; height: 1px; overflow-x: hidden; overflow-y: hidden;">Nous étions donc une grosse douzaine à clavarder sur Twitter en temps réel pendant les conférences. Clavarder n’est pas vraiment le mot juste, car nous discutions plutôt rarement entre nous. Nous donnions nos impressions sur la conférence que nous étions en train de voir et entendre. Nos messages étaient regroupés à l’aide du «hash tag» «#osmontreal».</div>
<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 0px; width: 1px; height: 1px; overflow-x: hidden; overflow-y: hidden;">C’est à ce moment que je me suis rendu compte à quel point les perceptions du même objet, peuvent être différentes, d’une personne à l’autre. J’ai aussi constaté la richesse et l’enrichissement que cette activité apportait au moment présent. Que de fois j’ai découvert une ligne que je n’avais pas entendue, un angle de vue que je n’avais pas observé, lu un commentaire qui m’a fait dire wow! j’aurais aimé écrire ça&#8230;</div>
<div id="_mcePaste" style="position: absolute; left: -10000px; top: 0px; width: 1px; height: 1px; overflow-x: hidden; overflow-y: hidden;">En y réfléchissant, plus tard, je me suis dit que j’étais en train de lire les pensées des autres Twitteurs, presque en temps réel et c’est ce qui était à l’origine de cette étrange sensation. Une presque télépathie, partiellement, du moins. J’ai trouvé que cela devait être l’expérience la plus proche de la télépathie que j’ai vécue dans la vie, le partage des pensées en temps presque réel, la Twitterpathie. Je vous souhaite de vivre cela un jour, c’est vraiment intensrichissant!</div>
<p>Cette semaine j’ai envie de vous écrire sur une expérience troublante que j’ai vécue lors du colloque «Le Web 2,0, les réseaux sociaux et l’éducation». C’est une expérience transcendante, est au-delà, qui dépasse, surpasse, en étant d&#8217;un tout autre ordre (Wikipédia). Cela est survenu lors d’une séance particulièrement intensive de «Twittering» (désolé, malgré les 3 ans d’existence de Twitter, le grand dictionnaire terminologique [GDT] de l’Office québécois de la langue française [OQLF] n’a pas encore de terme français&#8230; Dominic Harpin aurait sûrement parlé d’une séance intensive de gazouillage mais je trouve que ça frôle le gaminet)</p>
<p>Nous étions donc une grosse douzaine à clavarder sur Twitter en temps réel pendant les conférences. Clavarder n’est pas vraiment le mot juste, car nous discutions plutôt rarement entre nous. Nous donnions nos impressions sur la conférence que nous étions en train de voir et entendre. Nos messages étaient regroupés à l’aide du «hash tag» «#osmontreal».</p>
<p>C’est à ce moment que je me suis rendu compte à quel point les perceptions du même objet, peuvent être différentes, d’une personne à l’autre. J’ai aussi constaté la richesse et l’enrichissement que cette activité apportait au moment présent. Que de fois j’ai découvert une ligne que je n’avais pas entendue, un angle de vue que je n’avais pas observé, lu un commentaire qui m’a fait dire wow! j’aurais aimé écrire ça&#8230;</p>
<p>En y réfléchissant, plus tard, je me suis dit que j’étais en train de lire les pensées des autres Twitteurs, presque en temps réel et c’est ce qui était à l’origine de cette étrange sensation. Une presque télépathie, partiellement, du moins. J’ai trouvé que cela devait être l’expérience la plus proche de la télépathie que j’ai vécue dans la vie, le partage des pensées en temps presque réel, la Twitterpathie. Je vous souhaite de vivre cela un jour, c’est vraiment intensrichissant!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://philippebonneau.net/2009/la-twitterpathie/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

